abo sa dila

May iniisip ka? Oo. Ano? Ayaw kong sabihin. Baka magkatotoo.

 
Dahil makulit ka
Kilala kita. Oo, ikaw 'yun: Nagkasalubong na tayo minsan, sa LRT, sa Gotohan, sa kanto ng Aurora at Katipunan. Nagkatinginan tayo. Hindi mo ako kinausap, pero alam ko, nakilala mo rin ako. Kaya ka narito, di ba? Para sabihing, Oo, oo, ikaw nga 'yun. Naaalala kita.
O, ha, Plurk, o, ha!
Radyo? Radyo?
Libreng humirit

Mag-exercise tayo tuwing umaga
Tambay ka muna
Lokal Kolor
Ano'ng hanap mo?
Basa lang nang basa
Tropa ko

    na, mula noong 24 Enero, 2006, ang nakitambay dito

confucius say
Wednesday, April 11, 2007
1.



2.

Written on the Seventh Day of the Seventh Month
(to the tune of "You Move in Fragrance")
Li Ch'ing Chao

Deep in the grass the crickets sing.
Wu-t'ung leaves fall suddenly and startle me.
Sorrow lies thick
On the ways of men and high Heaven.
On the cloud stairs to the floor of moonlight
The doors are all locked for a thousand miles.
Even if our floating rafts could come and go
We could not meet each other,
Nor cross the star bridge of magpies.
Once a year the Cowboy and Weaving Girl meet.
Imagine the year-long bitterness of their parting.
Now suddenly in the midst of their love-making
The wind blows first clear and then rain.

3.



Matapos Itaboy ng Tag-init at Kalungkutan mula sa Lungsod

Malamig dito sa kabundukan.
Dumating ako nang mag-isa,
naghahanap ng katahimikan,
ngunit ano ang inabot
kundi ang mga kuliglig na humuhuni
ng sarili-sarili nilang mga pagdurusa
sa ilalim ng makapal na damo?
Tinatawag ng mga kuwago
ang mga kaluluwa
ng nagsilagas na dahon.
Pinagpapasahan ng mga puno
ang tinig ng mga nagsasaya
sa pusod ng gubat, iniaabot
sa nakapinid kong bintana.
Paano kong malilimot
ang daan pauwi?
Ibinubulong ng mga bulaklak
ang huling linya ng tulang ito.
Mapangutya ang titig ng buwan.
Walang sapilitang paglimot.

4.



Wala lang. Nagugutom ako, e.

5.

After the Summer and Sadness Drove Me from the City

It is cold up here in the mountain.
I came alone,
looking for quiet,
instead what do I find
but each cricket singing
a verse of suffering
under the thick grass?
Owls summon
the countless souls
of fallen leaves.
The trees pass around
the sound of merriment
within the forest’s navel, until
it reaches my closed window.
How do I forget
the way home?
The flowers whisper
these last few lines.
The moon stares mockingly.
No compelling forgetfulness.

translated by Rafael San Diego
posted by mdlc @ 1:57 AM  
0 Comments:
Post a Comment
<< Home
 
Nito-nito lang
Minsan
Da Bayaw Kolektib
Template by

Free Blogger Templates

BLOGGER

Salamat sa pagrereto